Burneo and Cordova Families
Burneo and Cordova Families
Gwendolyn M. Cunningham
This work is an effort to ensure that the family history of a couple of my grandchildren’s Peruvian and Ecuadorian ancestors will be recorded for them and their posterity.

I have never taken any Spanish language classes and do not speak or write Spanish, but for a few simple expressions and the language I’ve learned while working on this project.

I have used a couple of Spanish websites on google.com that contain pre-existing research on the same families that I am working on. Also, when writing to Spanish speaking people I have used Google Translate with acceptable results.

http://www.ecuadorgenealogia.com (Deyda Garaycoa)

These families are minor nobility, landowners, and military officers in Peru and Ecuador, primarily. I have found that the other websites do not rely primarily on original records (at least, they do not cite the actual references). I first started this genealogical project by ordering microfilms of the church records of the towns and cities in Peru and Ecuador through my local Family History Center of the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints. Several months ago the Church stopped the individual ordering of microfilms and began the new policy of making available on their website familysearch.org digital copies of the microfilms previously ordered by the branch libraries and viewed in the individual family history centers. This has been a boon for me as I am able to work at home several hours a day!

I have observed that death/burial records are not relied on in other work I’ve seen at the associated websites I have found that those death/burial records are available digitally and provide invaluable information. They confirm relationships to spouses, sometimes to parents. They sometimes provide the places of origin, titles, occupations and even children’s names as well as ages at death. Of course, some burial records are not very informative.

Because I don’t know the fine points of the personal naming rules for surnames I mostly have named the children of a married couple using the first surname of the father followed by the first surname of the mother. There are some exceptions to this practice when I did use the father’s first and second surnames followed by the mother’s first surname.

As yet, I have done only a small amount of research on the lines that are not Spanish. That is because the Spanish lines are easier to research and there are more people working on them. I have had luck on two of the Mistas lines which are included here. I will continue to do more work on them as I finish up the other lines. I am working with a professional genealogical research company in Salt Lake City, Utah which is providing me with certified copies of more modern vital records from various record repositories in the Piura, Peru area.

I should mention that the condition of the digitized records varies with the condition of the original records. In most cases the digital records available online at familysearch.org are vastly clearer and easier to read than those on the original microfilms. When reading the records online one has to deal with the differing handwriting of the various priests; some had very clear writing and some appeared very poor. The prevalence of ink bleed is a real problem in many of the records. Also, some of the pages are dog eared so that the page numbers are missing and in some places there are holes in the text which makes it hard to read. Luckily there seem to be a few formulas to the entries so you can figural out in some instances what should be where there is a hole. One of the good features of familysearch.org is that the text in the entries can be manipulated so that it is larger or smaller and lighter or darker and where there is bleed, the background can be adjusted to eliminate some of the difficulty in reading.

I’d like to mention Patricio Munoz Valdivieso who authored a two-volume book called El Sevillano Agustin De Carrion y Merodio Su Familia En Ecuador Y Peru. I became acquainted with him when I contacted the Ecuador Genealogical Society via email. He mentioned his book and arranged for me to buy a copy and it has been a very helpful guide for me. It was he who encouraged me to make my work available as I was using original records as my source.

I’d like to thank my son Owen T. Cunningham who is a “coder extraordinaire” and has made my work’s publication possible!

I apologize for any typos or other mistakes I have made and will happily receive any corrections or additions. I encourage people working on these lines to use familysearch.org to view the digital copies of the original records in Peru and Ecuador, it is exciting to see them! I hope this work is helpful to you.